A introdução do conceito de SEO na tradução de textos com conteúdos que serão disponibilizados na Internet para os mais diversos fins! A este respeito, de acordo com a minha, confesso, não vasta experiência nesta tarefa, e com base no que aprendi em alguns webinars e no curso assíncrono que fiz, este conceito de SEO não me parece ser exatamente o mesmo tal como é feito pelos profissionais da área e como parece ser feito no âmbito da tradução. A dado momento, decidi não enveredar por essa parte na esfera da tradução porque as indicações dadas em cada trabalho não eram uniformes e o documento de base não resolvia propriamente essas dúvidas, na verdade, levantava outras. Como tal, a minha perceção sobre este tema alinha-se mais com aquilo que aprendi no curso de SEO. Claro que este tema sobre SEO (Search Engine Optimization) está em constante evolução, e já leio coisas como: afinal, nem sempre é melhor utilizar termos que estejam muito “batidos” ou cujo volume de utilização seja elevado. Embora possa dar apoio na seleção de termos com base em pesquisa, devo dizer que o tradutor, por si só, NÃO é um profissional de SEO. Este serviço requer a utilização de ferramentas específicas e para se tirar bom partido delas e das suas funcionalidades, há custos associados. Compensará mesmo aderir a custos destes no âmbito do trabalho do tradutor, sobretudo no mundo de hoje?
The introduction of the SEO concept in the translation of texts with content that will be made available on the Internet for various purposes! In this regard, according to my, I admit, not vast experience in this task, and based on what I learned in a few webinars and the asynchronous course I took, this SEO concept doesn't seem to be exactly the same as how it's done by professionals in the field and how it seems to be done in the context of translation. At a certain point, I decided not to delve into this aspect in the translation field because the guidelines given in each job were not uniform, and the basic document didn't exactly resolve these doubts; in fact, it raised others. Therefore, my perception of this topic aligns more with what I learned in the SEO course. Of course, this topic of SEO (Search Engine Optimization) is constantly evolving, and I've already read things like: after all, it’s not always better to use terms that are used all the time or when the volume of use is high. While I can offer support in selecting terms based on research, I must say that a translator, by themselves, is NOT a SEO professional. This service requires the use of specific tools, and to take full advantage of them and their functionalities, there are associated costs. Is it really worthwhile to incur such costs within the scope of a translator's work, especially in today's world?
Comentários
Enviar um comentário