Hoje, se fosse jovem e tivesse de escolher um curso na área das línguas, escolheria Ciências da Linguagem ou algo do género! Não havia este curso no meu tempo, mas é um campo do conhecimento linguístico com que me identifico mais. Dei-me conta disso quando, antes da pandemia, mesmo antes de esta rebentar, iniciei o mestrado em Linguística na FLUP. Como não tinha muito tempo para estudar, inscrevi-me numa só cadeira no primeiro semestre: Semântica I. E foi aí que encontrei colegas desse curso “Ciências da Linguagem” que mo descreveram e vi: era este o curso! Não me interpretem mal, desde que tirei o curso de Tradução acabei por lhe ser fiel até hoje. Sinto-me deveras realizada na minha profissão como tradutora, tradutora de raiz, devo dizer!

No entanto, hoje, existem tantas outras saídas profissionais e atividades que, apesar dos meus cinquentas e tais, me atraem, insistem em me atrair como se encontrasse lá o meu novo lugar. Sinto as coisas assim, embora não traia o que sempre fiz, tradução. Aprendo cada vez mais coisas, quero aprender e integrar-me. Atingi o pico desta minha atividade e quero mais, diferente, desafiante! Dizem que a idade não é um obstáculo, mas eu vejo que ainda é. E entendo que seja! Mas eu ainda sinto que posso dar e receber tanto! Neste momento, a diferença é que já não me vejo maluca a querer uma carreira por aí fora. Não! Quero apenas continuar a desenvolver habilidades e sentir que a vida é isso mesmo: aprender e aplicar!

Today, if I were young and had to choose a course in the field of languages, I would choose Language Sciences or something similar! This course didn't exist in my time, but it's a field of linguistic knowledge that I identify with the most. I realized this when, before the pandemic, just before it broke out, I started my Master's degree in Linguistics at FLUP (Faculty of Arts of the University of Porto). Since I didn't have much time to study, I enrolled in only one subject in the first semester: Semantics I. And that's where I met colleagues from such “Language Sciences” course who described it to me, and I saw it all: this was the course! Don't get me wrong, ever since I finished my Translation degree I've remained faithful to it to this day. I feel truly fulfilled in my profession as a translator, a translator at heart, I must say!

However, today, there are so many other career paths and activities that, despite my fifty-something years of age, they attract me, insist on attracting me as if I'd found my new place there. I feel things this way, although I don't betray what I've always done, which is translation. I'm learning more and more things, I want to learn and get integrated. I've reached the peak of this activity of mine and I want more, something different, something challenging! They say age isn't an obstacle, but I see that it still is. And I understand why! But I still feel I can give and receive so much! Right now, the difference is that I no longer see myself wildly wanting a career out there. No! I just want to continue developing skills and feel that life is all about that: learning and putting in place!

Comentários

Mensagens populares deste blogue